Главная Написать письмо Контакт
 Роза Андалусии
  Главная
Проекты
Концерты
Фото
История
Публикации
Студия
Ссылки
Контакт
English


Программа "Роза Андалусии"

Маленькая история Испании XIII-XVII веков, рассказанная с помощью музыки и танца.

  


Надеемся что почитав эти небольшие статьи, посвященные нашей программе, вы получите достаточное представление о ней.
Почитать статьи можно и в Контакте :

http://vk.com/event83338331907


1. Маленькая история Испании (В. Каминик)
2. История принятия указа об изгнании сефардов из Испании (В. Каминик)
3. Гитара "Таньедорес" (В. Каминик)
4. Удивительные романсы Золотого века (В. Каминик)
5. Флейты ансамбля "Таньедорес" (Е. Гринберг)
6. Прекрасные песни сефардов (В. Каминик)
7. Немного об авторах музыки программы (В. Каминик)
8. Лютня "Таньедорес" (К. Щенников)
9. Петенера (Л. Фадеева)
10. Ударные инструменты ансамбля «Таньедорес» (Е. Гринберг)
11. Заджаль (Л. Фадеева)
 

------------


Август 1492 года. Христофор Колумб отправился в свое первое историческое плавание к берегам Америки.
Ну и что, скажете вы, это всем известный факт.
Но именно в этом году состоялись и другие не менее важные для Испании события - изгнание евреев (которых в Испании называли сефардами) из Испании, Сардинии и Сицилии указом правящей королевской четы Фердинанда II Арагонского и Изабеллы Католической, а также взятие испанцами последней арабской крепости Гранада и окончание Реконкисты (борьбы испанцев с арабскими завоевателями).
Закончился Золотой век испанских сефардов, процветавших в веротерпимой мусульманской империи, и начался Золотой век Великой Испании, которая, в отличие от мусульман, не желала присутствия, на теперь уже своей территории, людей другой веры.
Что же оставили сефарды отказавшейся от них стране? Труды по математике, медицине, философии, великолепные переводы и Песни. Песни на странном языке "ладино", старо-еврейско-кастильском диалекте, сложившемся к XV у евреев Испании. Эти песни одновременно похожие и на испанские и на арабские вы услышите в нашей программе.
В профессиональной испанской музыке XVI века мы вряд ли найдем влияние этих песен, их не было во дворцах, но они остались в народе, на улицах и площадях и оказали влияние на испанскую музыку, вплоть до современной музыки фламенко.

Немалую часть программы составляют также исторические романсы испанских виуэлистов XVI века. Каждый из этих романсов по сути представляет собой эпическую балладу, рассказывающую о каком-либо известном историческом событии или персонаже. Тематика испанских романсов, того времени - борьба с маврами, библейские и античные сюжеты. Герои некоторых из этих произведений - легендарные рыцари времен Карла Великого.

В программу входит инструментальная испанская музыка 17-го века, а также некоторые танцы фламенко.

Т. е. в целом программа «Роза Андалусии» - это действительно маленькая история Испании XIII-XVII веков, рассказанная с помощью музыки и танца.


-------------


Интересна, кстати, сама история принятия указа об изгнании сефардов из Испании.
Узнав о предполагаемом изгнании евреев, тогдашний министр финансов Испании (Ицхак Абраванель - необыкновенно богатый ученый и раввин) предложил королевской чете фантастическую сумму за отмену указа. После такого предложения те явно заколебались.
Однако, в это время генеральный менеджер и вдохновитель святой инквизиции, небезызвестный Торквемада, подслушивал под дверью. Не выдержав, он ворвался в комнату и, размахивая над головой распятием, закричал:
"Смотрите на Спасителя! Злодей Иуда продал его за 30 сребреников! Вам это нравится - что ж, продайте его за большую сумму!".
Испуганная таким оборотом дела, королевская чета подписала указ.


-------------


Какие типы современных гитар сегодня наиболее распространенны в России?
Набор в принципе не велик:
- шестиструнная гитара с квартовым строем во всех ее акустических и электро разновидностях,
- 12-стр. гитара с таким же квартовым строем,
- русская семиструнка со строем терцовым
- и совсем экзотическая укулеле, прототипом которой является гитара эпохи Возрождения.

В наших концертах звучит совсем другая гитара - Барочная.

Слово барочная было добавлено в ее название уже в наши дни. Период существования этого типа гитары пришелся на конец XVI-го и до середины XVIII-го вв. А пик популярности на вторую половину XVII-го века. Король Франции Людовик XIV обожал этот инструмент, и именно из Франции мода на него распространилась на всю Европу.
Тогда она называлась просто гитарой, а все другие типы гитар были ее разновидностями.
Барочная гитара оснащалась пятью рядами (хорами) парных струн. На ней можно было играть соло, аккомпанировать певцам, исполнять партию сопровождающего инструмента в ансамбле. Ее маленький корпус, необычный строй и достаточно небольшой диапазон полностью соответствовал задачам на нее возложенным.
Наиболее распространенный прием игры на барочной гитаре – расгеадо (бряцание по нескольким или всем струнам указательным, большим или всеми пальцами правой руки). Именно этот прием игры чаще всего применяется в современной музыке фламенко. Однако был и еще один прием игры, исполнить который можно было только на этом инструменте. Он назывался – Campanelas (эффект напоминал перезвон колокольчиков). Используя необычный строй инструмента, гаммаобразные пассажи на гитаре можно было исполнять как на арфе.
В середине XVIII века барочная гитара исчезает с музыкальной арены.
Но именно в наше время она вдруг начинает переживать свой второй ренессанс в Европе.
А вот в сегодняшней России, пока, исполнителей на этом замечательном инструменте можно было бы сосчитать по пальцам одной руки. Но, тем не менее, интерес к этому инструменту и у нас начинает все больше и больше расширяться.


-------------


Удивительные романсы Золотого века испанской музыки (16 век) в программе "Роза Андалуссии".

События двух из этих романсов перенесут нас больше чем на 3 тысячи лет назад, во времена первых царей Израиля.

Романс "Израиль, вот ваши холмы", Алонсо Мударра - это погребальный плач царя Давида, сокрушающегося о гибели соратников. Здесь речь идет о первом царе всего
Израиля, в XI веке до нашей эры - Сауле. А точнее о его поражении в битве с филистимлянами и гибели Саула и его старших сыновей на поле брани.

Вот текст этого произведения:

Рыдает громко царь Давид,
Его глаза источник горный.
Погиб Саул и сыновья.
С двойною скорбью и страданием
Он говорит слова такие:

"Израиль, вот ваши холмы!
Покрыты кровью знати и солдат бывалых.
О, боль! Как пали те, кто был сильней чем львы,
Быстрей орлов,
И победил врагов немало.
О, плачьте дщери Иудеи
И красьте ваши покрывала!"

(литературная обработка текста - Владимир Каминик)

Второй романс “Грустен король Давид” ("Triste estava el rey David"), того же Алонсо Мударра.
Этот романс также представляет собой иллюстрацию старинной легенды. На этот раз о любимом сыне царя Давида - Авессаломе (Absalom), пошедшем против отца и
погибшем от руки Иоава, военачальника Давида.
В романсе Давид оплакивает гибель сына, говорит о том, что он хотел только пленить его и не желал его смерти. Последние слова царя, в этом романсе: "Несмотря
на то, что ты не повиновался мне, я дал тебе прощение. Мой сын".
В этом маленьком шедевре выражение скорби царя Давида, получившего известие о смерти сына, наполнено сильным чувством и необыкновенной страстью.

Удивительные романсы Золотого века испанской музыки (16 век) в программе "Роза Андалуссии" (продолжение).

Весной 711 года семитысячное арабское войско вступило в Испанию. И всего за 7 лет арабы заняли почти весь Пиренейский полуостров. Только одна небольшая область на севере так и осталась непокоренной — Астурия.
С нее и началось освободительное движение испанцев против арабов (Реконкиста). Прошло почти 8 столетий, прежде чем мавры были побеждены окончательно. Этим событиям и посвящены следующие два романса программы "Роза Андалуссии".

Исторический романс «Увы, мне, Алама» или "Ай, моя Алама", принадлежит перу другого знаменитого испанского музыканта – виуэлиста - Луиса де Нарваэс и иллюстрирует собой последний, яркий и завершающий эпизод Реконкисты – падение Гранады в 1492 г. Алама (город-крепость, недалеко от Гранады) захвачен испанцами и навсегда потерян для мавров. Романс о взятии Аламы – это плач мавританского короля о последней надежде на победу.

Шагал по Гранаде король мавританский,
Он весть получил, что Алама взята:
"Забрали Аламу у нас христиане,
Алама не наша,
Алама - не та!"

Пусть бьют барабаны,
Печаль возвещая;
Алама не наша,
Алама - не та!

Увы мне, Алама!

(литературная обработка текста - Владимир Каминик)

И второй романс, написанный слепым испанским музыкантом Мигелем де Фуэнльяна, посвящен другому яркому эпизоду Реконкисты – героическому сражению у города Антекера, между арабами и испанцами.

Романс «Мавр покидает Антекеру»

Мавр покидает Антекеру,
Спешит из города родного.
В руке несет послание он,
Коня пришпорив вороного.

К владыке своему он мчится
Сквозь горы, лес и бурелом,
И, вот, шатер его, увидев, слетев с коня и павши ниц,
Он бьет ему челом:

"Пусть Бог хранит Вас,
Весть плохую я принес!
И ликовать не надо,
Ваш город осадил инфант - испанец Дон Фернандо!

Там голод, смерть и разрушение,
Мечи уже не держат длани!
Едят коровьи шкуры мавры...
Взять город могут христиане".

(литературная обработка текста - Владимир Каминик)


--------------


Флейты ансамбля "Таньедорес".

Какой из музыкальных инструментов самый древний? Точно на этот вопрос ответить невозможно, но одним из самых древних инструментов является флейта.
Древнейшая флейта была найдена в Словении, и возраст ее датируется 43000 лет. Сделана эта флейта была из кости пещерного медведя. Также много костяных флейт возрастом 35-37 тысяч лет находили на территории Германии. Все эти флейты были продольными, свисткового типа, т.е. музыкант держал их перед собой.
А поперечные флейты появились позже – примерно во втором тысячелетии до нашей эры в Индии и Китае. В Китае же была найдена самая старая поперечная флейта, до сих пор пригодная для игры, датируется она 433 г. до н.э. В Индии бог Кришна всегда изображался с поперечной флейтой.
Музыканты, играющие на флейтах, были изображены в Египте около 5000 лет назад, а в Древней Греции вообще все духовые инструменты называли флейтами. Согласно древнегреческому мифу, создателем флейты считался сын Гефеста – Ардал. Популярны были двойные и даже тройные флейты. А появлению флейты Пана (многоствольной флейты) сопутствует печальный миф о боге лесов и полей, покровителе пастухов Пане. Нимфа Сиринкс, спасаясь от преследований влюбленного Пана, обратилась за помощью к своему отцу, речному богу, превратившему ее в тростник, а безутешный Пан сделал из этого тростника флейту, и в звуках этой флейты ему слышался голос любимой нимфы.
Вообще же в мире существует великое множество разновидностей флейт, у каждого народа свои. И может быть даже так, что одно название обозначает разные инструменты. Например, Най – это и арабская продольная флейта, и среднеазиатская поперечная, и балканская многоствольная.
В Европе, начиная с эпохи Средневековья, пользовались большой популярностью продольная блокфлейта и поперечная флейта-траверсо. Они сосуществовали вместе, удачно дополняя друг друга благодаря разному тембру звучания и различным средствам выразительности.
В программе «Роза Андалусии» вы услышите звучание этих флейт. Инструменты являются точными копиями флейт бельгийского мастера эпохи Барокко Яна-Гиацинта-Йозефа Роттенбурга.


-------------


Прекрасные песни сефардов в программе "Роза Андалуссии".

Сефардами принято называть евреев, живших на Иберийском полуострове до их изгнания из Испании в 1492 г., а из Португалии – в 1497 г.
Основные мотивы светской поэзии сефардов - любовь, женская красота и страдания влюбленного, дружба, вино, скорбь о кончине друзей.
Вот пример одной из этих песен:

LA ROSA ENFLORECE
Сефардский романс

Приходи ко мне скорее,
Роза в мае расцветет.
Приходи...
Душа темнеет,
Соловей в саду поет.

Страсть меня уничтожает.
Мои муки отзови.
Роза в мае расцветает,
Я страдаю от любви.

(литературная обработка текста - Владимир Каминик)

Авторы песен звучащих в нашей программе неизвестны. Однако, чтобы дать вам понять какими они были, эти неизвестные поэты, мы приведем здесь очень краткую биографию одного из поэтов эпохи сефардского Золотого века в Великой Империи мусульман.

ИЕХУДА ХА-ЛЕВИ (Иегуда Галеви) родился в Испании, в Толедо, в 1075 г.
Получив прекрасное образование Иехуда становится успешно практикующим врачом. В двадцатичетырехлетнем возрасте он женится на наследнице одной из самых знатных еврейских семей Толедо и приобретает репутацию богатого, честного и уважаемого человека.
Казалось бы, жизнь удалась и его ожидает безоблачное и обеспеченное будущее.
Но... Иехуда отказывается от карьеры преуспевающего врача, бросает семью и выбирает судьбу странствующего поэта. Живя в разных уголках Испании (Кордова, Севилья, Лусена и т. д.) поэт сочиняет стихи, любовные элегии и песни.
Однако любовная лирика постепенно наскучивает Галеви и из певца любви он становится "трубадуром Господа". Его все больше увлекают вопросы религии.
Он пишет одно из самых значительных творений в своей жизни, философское произведение "Кузари"(Книга хазара).
Как ни странно, но сюжет "Кузари" воспроизводит легендарный эпизод не только из еврейской истории, но и из истории нашей страны (России). А точнее - это история обращения хазар в иудаизм. Сюжет этого события очень похож на выбор веры на Руси.
В конце жизни Иехуда пытается осуществить свою мечту. И отправляется в град Господен, в Иерусалим.

"Согласно легенде, достигнув ворот Иерусалима, он упал на колени, чтобы поцеловать священную землю, и в этот миг его растоптал арабский всадник. Так умер поэт - в миг, когда ступил на землю Израиля, в виду горы Сион, которую так долго воспевал и к которой стремился с такой страстной любовью".

Последние два предложения из этой статьи: http://jhistory.nfurman.com/code/12-19.htm


---------


Немного об авторах музыки программы "Роза Андалусии".

Ренессанс

Испания

В XV-XVI веках виуэла была особенно популярна в аристократических кругах, правила хорошего тона и аристократического воспитания требовали владения искусством игры на виуэле. Музыканты, игравшие на виуэле и писавшие для неё, были настоящей интеллектуальной элитой своего времени. Инструмент настраивался также как и лютня. По сути своей он и являлся испанской лютней, в форме гитары. Играть на арабской лютне в то время, в Испании, было не совсем патриотично.

Произведения для виуэлы издавались в Испании в период с 1536 по 1576 год, во всяком случае, те, которые дошли до нас. Это музыка композиторов Луиса де Милана (1536), Луиса де Нарваэса (1538), Алонсо Мударры (1546), Энрике де Вальдеррабано (1547), Диего Писадора (1552), Мигеля де Фуэнльяны (1554) и Эстебана Даса (1576). К этому можно ещё добавить несколько сохранившихся рукописей.

Музыка трех авторов из этой замечательной плеяды прозвучит в нашей программе.

Луиса де Нарваэс («Увы, мне, Алама») - по свидетельству современников даже в четырехголосном произведении он умел создать иллюзию звучания всех голосов, что достаточно трудно, так как виуэла (как и гитара) не является инструментом, идеально приспособленным для исполнения полифонической музыки.

Мигель де Фуэнльяна («Мавр покидает Антекеру») - в детстве этот композитор лишился зрения, что, однако не помешало ему стать великолепным исполнителем на виуэле и гитаре и оставить после себя в 1554 г. сочинение: «Орфеева лира» (“Orphenica Lyra”). Кроме оригинальных сочинений, сборник содержит большое количество переложений произведений многоголосной - полифонической музыки. Остается только удивлятся: как мог слепой музыкант, не имеющий возможности частого прослушивания этих сложных произведений, абсолютно правильно их записывать...?

Алонсо Мударра («Израиль, вот ваши холмы» и «Грустен король Давид») - этот композитор назван Хуаном Бермудо, в его трактате «Declaracion de instrumentos de musicales» (1555), лучшим виуэлистом. В 1546 году, в Севилье он принял сан священника. После смерти, его довольно значительное состояние было, согласно его воле, разделено между городской беднотой Севильи.

Италия

Фабрицио Карозо (эспаньолета) - итальянский балетмейстер и композитор. Многие из его танцев посвящались благородным женщинам шестнадцатого и начала семнадцатого веков.

Диего Ортис (ричеркар) - итальянский и испанский придворный композитор и музыковед 16-го века.

Барокко

Гаспар Санс (сарабанда, хакарас, канариос, тарантела) - автор одного из лучших сборников для гитары того времени - «Руководство по игре на испанской гитаре», впервые был издан в Сарагосе в 1674 г. Помимо своей музыкальной деятельности он был автором ряда стихов и нескольких книг.

Сантьяго де Мурсиа (караколес, сарамбэкес, фанданго) - потомственный гитарист, гитарный учитель королевы Марии Луизы Савойской в Испании. Одна из рукописей с его музыкой, упомянутой как “Saldivar Codex” (именно из этой рукописи произведения звучащие в нашей программе), была потеряна, и обнаружена в 1950-х годах в Мексике.

Антонио Мартин и Коль (фолия) - монах-францисканец , органист , композитор и собиратель испанской музыки (умер около 1734).

Современные

Роке Баньос (севильяна для Карлоса) - род. 1968 г. Композитор и режиссер. Севильяну написал для фильма-балета "Саломея". В посвящение явно имелся в виду Карлос Саура - режиссер этого фильма.

------------


Лютня - инструмент с долгой, интересной и запутанной историей. Происхождение её точно неизвестно, но инструменты с похожей конструкцией изображаются на многих памятниках древнего мира.
В западную часть континента она попала по одной версии через Сицилию, благодаря заезжим византийским музыкантам, а по другой - через Испанию, благодаря маврам - захватчикам. Разные варианты подобных инструментов, впрочем, могли попасть разными путями более-менее одновременно - более тысячи лет назад. Происхождение имени тоже трактуется по-разному, но 'официальная версия' гласит, что арабское название 'аль-уд' вместе с инструментом закрепилось и оба зажили в Европе своей жизнью.
И имя, и инструмент изменялись вместе с развитием музыки и вкусов старушки-Европы, начав говорить на другом языке: когда появлялась нужда в большем диапазоне - добавлялись струны, когда возникло желание играть многоголосно, лютнисты отбросили перо (или плектр), которым играли раньше и стали играть пальцами.
Главное конструктивное изменение произошло с лютней на рубеже XVI-XVII веков, когда к ней добавили второй гриф. На первом всё оставалось по-прежнему - от 6 до 8 парных струн и привязанные лады, на этом грифе прижимали струны, играли мелодию или просто верхние голоса, а второй гриф был гораздо длиннее и на нём располагалось до 8 (иногда больше) струн (они могли быть как парные, так и одинарные), их не прижимали левой рукой, а только щипали. Эти струны назывались фундаментальными и играли самые низкие ноты, которые поддерживали и звучание самой лютни долгим басом и прочие инструменты и голоса, которым лютня аккомпанировала.
Сделать такой инструмент было сложно, стоил он дорого и был не по карману простолюдинам, поэтому долгое время лютня была уделом лишь знатных людей. В обязательную программу обучения состоятельной молодёжи игра на лютне входила наряду с науками, языками и танцами. На лютне играли и Тюдоры - Генрих VIII и Елизавета I, и французские Людовики - XIII и XIV и многие многие другие. В трактатах XVI -XVII веков она именуется 'самым благородным среди инструментов', без неё не обходился ни один ансамбль, она была самым популярным сольным и одновременно аккомпанирующим инструментом, пока к XVIII веку не уступила пальму первенства клавесину. Сменившаяся во второй половине XVIII века мода подарила нам музыкальный классицизм и одновременно отправила на полку истории и лютню, и клавесин, выдвинув обновлённую гитару и фортепиано.

------------


Петенера - это разновидность испанской и мексиканской песни, от которой в последствии также произошел одноименный жанр в музыке и танце фламенко. Родство между мексиканской Петенерой и Петенерой во фламенко абсолютно очевидно. Совпадает многое не только в мелодии куплета, но схожи и тексты. Все они так или иначе посвящены женщине, которую либо зовут Петенера, либо это просто девушка, о которой как бы мечтает поющий. Есть мнение, что все эти песни восходят к сефардским романсам. Данная версия имеет две причины: во-первых в самой мелодии песни, лирической, плавной и с характерным ритмом есть немало сходства с сефардиями. Во-вторых: есть популярный и часто исполняемый вариант куплета, где упоминается прекрасная еврейка, идущая по улице в поисках некоего Ребеко, ушедшего в Синагогу.

-"¿Dónde vas bella judía
tan compuesta y a deshoras?"

-"Voy en busca de Rebeco
voy en busca de Rebeco
que está en una Sinagoga."

-"¿Dónde vas bella judía
tan compuesta y a deshoras?"

- «Куда идешь ты, прекрасная иудейка
такая разодетая и невовремя?»

- «Иду я на поиски Ребеко
иду я на поиски Ребеко,
который сейчас в Синагоге.»

- «Куда идешь ты, прекрасная иудейка
такая разодетая и невовремя?»

Есть, тем не менее, и сомнения историков в этой теории. Поскольку песен с похожим лирическим характером и с похожей мелодией в Испании в старину было много, они путешествовали с испанцами в Латинскую Америку и обратно. Свидетельство ли это того, что Петенера произошла именно от сефардской музыки? Поэтому есть также версия о кубинском происхождении Петенеры. О чем якобы свидетельствует упоминание в некоторых текстах песни такого города как Гавана:

En La Habana nací yo
debajo de una palmera
allí me echaron el agua
cantando la petenera.

В Гаване родился(родилась) я
под пальмой,
там меня бросили в воду,
напевая петенеру.

Есть схожие версии о приходе Петенеры из Гватемалы и других стран Латинской Америки.

Есть и версия, связанная с испанским городом Патерна де Ривера, откуда якобы была женщина, прозванная по названию города Петенерой. А уже в честь нее и стали называть песню.

Особенно эту версию подпитывает бытующая в среде фламенко легенда о якобы существовавшей певице фламенко с прозвищем Петенера, которое якобы произошло от "Патернера" (то есть жительница города Патерна).

Так, вероятно, пленился этой идеей и Федерико Гарсиа Лорка, который написал целый ряд стихотворений под названием "Силуэт Петенеры" в своем знаменитом цикле стихов "Канте Хондо". Его Петенера-разлучница предстает как цыганка, то есть типичная представительница культуры фламенко.

Смерть Петенеры

В белом домике скоро отмучится
петенера, цыганка-разлучница.

Кони мотают мордами.
Всадники мертвые.

Колеблется, догорая,
свеча в ее пальцах нетвердых,
юбка ее из муара
дрожит на бронзовых бедрах.

Кони мотают мордами.
Всадники мертвые.

Острые черные тени
тянутся к горизонту.
И рвутся гитарные струны
и стонут.

Кони мотают мордами.
Всадники мертвые.

(Перевод М. Самаева)

Цыганкой ли считать Петенеру или нет, но в большинстве текстов испанских и латиноамериканских петенер героиня песни предстает, как женщина роковая и пропащая, разлучница, губительница мужских сердец и даже как возможная утопленница, которая "ушла жить в глубокое море". Возможно, поэтому среди испанских цыган бытует поверье, что эта песня приносит несчастье. Что очень напоминает галисийские легенды севера Испании, где существовало поверье о лавандейрах - женских духах, обитавших на реках и приносивших несчастье.

Таким образом, сложно доказать именно сефардское происхождение Петенеры как жанра, но скорее всего, произошло просто самое обычное смешение фольклора, как часто бывает, когда какая-то полюбившаяся в народе мелодия и текст гуляют от человека к человеку и путешествуют с разными людьми через океан и обратно. Поэтому, вероятнее всего, испанское, латиноамериканское и сефардское влияние просто смешались между собой, породив множество версий одной песни. То, что история ее восходит к XV веку и завершению Реконкисты и началу экспансии в Америке - наиболее вероятно. По крайней мере, до нас дошли Петенеры известные с XVIII века, как испанские, так и мексиканские, что говорит о том, что жанр во-первых существовал еще до того, как сложилось и оформилось такое направление, как фламенко, а также говорит о том, что история жанра неразрывно связана с временами покорения испанцами американских берегов.

В мелодии испанской Петенеры же очень много общего с сефардской музыкой, что дает повод не сомневаться в том, что эта музыка явно так или иначе повлияла на появление жанра.

------------


Ударные инструменты ансамбля «Таньедорес».
Когда речь заходит об испанских ударных инструментах, в первую очередь вспоминают о кастаньетах. Но, как ни странно, Испания не является родиной кастаньет. Кастаньеты – очень древнее изобретение. Их прообразы можно было встретить еще в Древнем Египте около 3000 лет до н.э. Начиная с VI века до н.э. на древнегреческих фресках изображаются танцующие женщины, которые держат в руках crotalo (исп. «трещотка, погремушка») – инструмент, напоминающий длинные деревянные кастаньеты. Само слово «кастаньеты» переводится как «маленькие каштаны». Кастаньеты, которые надеваются на левую руку, называются «macho», у них более низкий звук. На правую руку надеваются кастаньеты, называющиеся «hembra», их звук выше.
Доподлинно не известно, как кастаньеты попали в Испанию. Может быть, испанцы заимствовали их у мавров. Некоторые считают кастаньеты наследием Древнего Рима. Но именно испанцы овладели этим инструментом в совершенстве, создавая невероятные ритмы и танцевальные рисунки. Именно в Испании кастаньеты стали настолько популярны, что превратились в один из символов страны.
В испанской музыке, как в старинной, так и в современной, также используется множество других ударных инструментов: тамбурин, дарбука, бойран, кимвал, появившиеся многие тысячелетия назад на Ближнем Востоке; тимпаны, на которых играли в Древней Греции; североафриканский барабан джембе; колокола и колокольчики, и еще много разных видов барабанов. Некоторые из них будут звучать в программе «Роза Андалусии».

-------------

Заджаль:

В IX веке, знаменательном для Андалусии возникли новые поэтические формы — заджаль и мувашшах; традиция их связывает с именем слепого поэта Муккадама ибн Муафы, родом из Кабры. Заджаль относительно прост. Тему, сжато выраженную запевом, развивают строфы, в которых три строки рифмуются друг с другом, а четвертая с запевом. Пример заджаля — старинная испанская песня «Три мавританки»:

Три мориски мне милей
чем весь Хаэн:
Айша, Фáтима, Марьен.

Разодеты и красивы,
три мориски рвут оливы
и несут их через нивы
в свой Хаэн:
Айша, Фатима, Марьен.

И несут их через нивы,
нелегко нести оливы,
возвратились еле живы
в свой Хаэн:
Айша, Фатима, Марьен.

Три мориски, три газели,
рвали яблоки и пели,
только к вечеру поспели
в свой Хаэн:
Айша, Фатима, Марьен.

Кто вы, снов моих смуглянки?
"Все мы нынче христианки,
а по крови - мавританки,
как Хаэн:
Айша, Фатима, Марьен.

Три мориски мне милей,
чем весь Хаэн:
Айша, Фатима, Марьен.

Разодеты и красивы,
три мориски рвут оливы,
и несут их через нивы
в свой Хаэн
Айша, Фатима, Марьен.

(перевод П. Грушко)

Новизна самой формы существенна: до нее деления на строфы арабская лирика не знала (а европейской еще не существовало). Но главной новизной был язык — не классический арабский, исламская «латынь», а разговорный кордовский диалект, народный язык мавританской Андалусии. Именно это новшество и отверг арабский Восток. Зато на романском Западе заджаль зазвучал на языках народных — у первых провансальских трубадуров, во Франции, Португалии, Италии и, разумеется, в Испании, где утвердился надолго (вплоть до XVIII века) и стал песней.

А песню о трех мавританках можно встретить не только в исполнении ансамблей старинной музыки, но и в творчестве множества испанских классических певцов и даже в виде экспериментов на эстраде, Песня эта вошла также в сборник старинных испанских народных песен великого поэта Федерико Гарсиа Лорки.

Источник: Малиновская Н.Р., Гелескул А.М. Испанская народная поэзия-Cancionero popular espanol (1987г.)


Главная ] Проекты ] Концерты ] Фото ] История ] Публикации ] Студия ] Ссылки ] Контакт ] English ]